收藏到云盘
纠错反馈
GB/T 17693.5-2009 外语地名汉字译写导则 西班牙语
Transformation guidelines of geographical names from foreign languages into Chinese - Spanish
基本信息
分类信息
-
ICS分类:
【
综合、术语学、标准化、文献(01)
词汇(01.040)
社会学、服务、公司(企业)的组织和管理、行政、运输(词汇)(01.040.03)
】
-
CCS分类:
【
综合(A)
经济、文化(A10/19)
图书馆、档案、文献与情报工作(A14)
】
-
行标分类:
暂无
描述信息
-
前言:
GB/T17693《外语地名汉字译写导则》拟分为以下几部分:
———GB/T17693.1 英语;
———GB/T17693.2 法语;
———GB/T17693.3 德语;
———GB/T17693.4 俄语;
———GB/T17693.5 西班牙语;
———GB/T17693.6 阿拉伯语;
———GB/T17693.7 葡萄牙语;
———GB/T17693.8 蒙古语;
……。
本部分是GB/T17693的第5部分:西班牙语。
本部分代替GB/T17693.5—1999《外语地名汉字译写导则 西班牙语》。
本部分与GB/T17693.5—1999相比主要变化如下:
———增加第2章规范性引用文件,原第2章及以下章节序号顺延;
———原第4章细则部分所有示例以表格形式出现;
———删除原第5章,将其内容并入表1中;
———原4.1.9序号改为5.1.4.1,表述改为“连词y用‘和’意译”;
———原4.1.10序号改为5.1.4.2,表述改为“连词o或u后面的地名的译写用圆括号括注”;
———原4.1.14删除;
———原4.2.4序号改为5.1.2,表述改为“专名中的冠词音译;地理实体名称中的专名冠词省译”;
———增加5.3.6“辅音字母h系无声字母,不译写”;
———附录A、附录B中的示例各有增删。
本部分的附录A、附录B为规范性附录。
本部分由中华人民共和国民政部提出。
本部分由全国地名标准化技术委员会归口。
本部分负责起草单位:民政部地名研究所。
本部分参加起草单位:国家测绘局地名研究所、中国地图出版社、新华社《参考消息》报社。
本部分主要起草人:许启大、周定国、刘连安、庞森权、钟军、胡洋、刘静、田硕。
本部分所代替标准的历次版本发布情况为:
———GB/T17693.5—1999。
-
适用范围:
GB/T 17693的本部分规定了西班牙语地名汉字译写的规则。
本部分适用于以汉字译写西班牙语地名。
-
引用标准:
GB/T17693.1 外语地名汉字译写导则 英语
相关标准
-
代替标准:
GB/T 17693.5-1999
-
引用标准:
GB/T 17693.1
相关部门
相关人员
关联标准
-
DB64/T 1522.3-2018
宁夏回族自治区养老机构安全应急处置规程 第3部分:震灾
-
DB1303/T010-2020
秦皇岛市旅游景区运营指南
-
DB22/T 2027-2014
吉林省社会组织资金管理规范
-
GB/T 13967-2008
全宗单
-
GB/T 18503-2001
缩微摄影技术 A6透明缩微平片 影像的排列
-
DB4413/T 19-2020
惠州市建筑二次供水工程设计、施工及验收规范
-
DB13/T 2682-2018
河北省社区建设管理规范
-
DB62/T 2915-2018
甘肃省农村集体经济组织资产处置操作规程
-
DB61/T 1311-2019
陕西省养老机构康复服务规范
-
DB3303/T022-2020
温州市机关事务 生活配套服务运营管理规范
-
DB21/T 2066.63-2013
辽宁省农家猪肘鱼烹调操作规程
-
DB21/T 1927.75-2011
辽宁省大连连菜烹饪操作规程 双冬烧鲤鱼
-
GB/T 23270.1-2009
信息与文献 开放系统互连 馆际互借应用协议规范 第1部分:协议说明书
-
DB21/T 1927.23-2011
辽宁省大连连菜烹饪操作规程 油爆海螺
-
GB/T 34832-2017
信息与文献 CNMARC的XML表示
-
DB3310/T 51—2018
台州市公共资源交易全流程信息推送规范
-
GB/T 15693-1995
印刷型文献价格指数标准
-
DB32/T 3521-2019
江苏省“不见面审批”服务规范
-
DB37/T 4528—2022
山东省车辆管理窗口服务规范
-
DB 5306/T51-2020
昭通市政务服务工作人员培训管理办法