收藏到云盘
纠错反馈
GB/T 17693.5-2009 外语地名汉字译写导则 西班牙语
Transformation guidelines of geographical names from foreign languages into Chinese - Spanish
基本信息
分类信息
-
ICS分类:
【
综合、术语学、标准化、文献(01)
词汇(01.040)
社会学、服务、公司(企业)的组织和管理、行政、运输(词汇)(01.040.03)
】
-
CCS分类:
【
综合(A)
经济、文化(A10/19)
图书馆、档案、文献与情报工作(A14)
】
-
行标分类:
暂无
描述信息
-
前言:
GB/T17693《外语地名汉字译写导则》拟分为以下几部分:
———GB/T17693.1 英语;
———GB/T17693.2 法语;
———GB/T17693.3 德语;
———GB/T17693.4 俄语;
———GB/T17693.5 西班牙语;
———GB/T17693.6 阿拉伯语;
———GB/T17693.7 葡萄牙语;
———GB/T17693.8 蒙古语;
……。
本部分是GB/T17693的第5部分:西班牙语。
本部分代替GB/T17693.5—1999《外语地名汉字译写导则 西班牙语》。
本部分与GB/T17693.5—1999相比主要变化如下:
———增加第2章规范性引用文件,原第2章及以下章节序号顺延;
———原第4章细则部分所有示例以表格形式出现;
———删除原第5章,将其内容并入表1中;
———原4.1.9序号改为5.1.4.1,表述改为“连词y用‘和’意译”;
———原4.1.10序号改为5.1.4.2,表述改为“连词o或u后面的地名的译写用圆括号括注”;
———原4.1.14删除;
———原4.2.4序号改为5.1.2,表述改为“专名中的冠词音译;地理实体名称中的专名冠词省译”;
———增加5.3.6“辅音字母h系无声字母,不译写”;
———附录A、附录B中的示例各有增删。
本部分的附录A、附录B为规范性附录。
本部分由中华人民共和国民政部提出。
本部分由全国地名标准化技术委员会归口。
本部分负责起草单位:民政部地名研究所。
本部分参加起草单位:国家测绘局地名研究所、中国地图出版社、新华社《参考消息》报社。
本部分主要起草人:许启大、周定国、刘连安、庞森权、钟军、胡洋、刘静、田硕。
本部分所代替标准的历次版本发布情况为:
———GB/T17693.5—1999。
-
适用范围:
GB/T 17693的本部分规定了西班牙语地名汉字译写的规则。
本部分适用于以汉字译写西班牙语地名。
-
引用标准:
GB/T17693.1 外语地名汉字译写导则 英语
相关标准
-
代替标准:
GB/T 17693.5-1999
-
引用标准:
GB/T 17693.1
相关部门
相关人员
关联标准
-
DB52/T 1279-2018
贵州省精准扶贫 贫困地区新一轮退耕还林还草工程补助资金管理规范
-
GB/T 33290.1-2016
文物出境审核规范 第1部分:总则
-
DB44/T 2018-2017
广东省特种设备技术档案管理规范
-
WH/T 42-2011
演出场所安全技术要求 第2部分:临时搭建演出场所、看台安全技术要求
-
DB4206/T 25-2019
襄阳市襄阳古城景区讲解导则
-
DB4108/T 4-2020
焦作市政务服务窗口人员仪容、仪表、仪态规范
-
DB37/T 4280—2020
山东省“一业一证”行业综合许可工作指引
-
DA/T 64.1-2017
纸质档案抢救与修复规范 第1部分:破损等级的划分
-
DB3306/T 012-2018
绍兴市“最多跑一次”工作规范
-
DB23/T 727-2017
黑龙江省用水定额
-
DB34/T 2635-2016
安徽省美丽乡村 村卫生室建设与运行规范
-
DB34/T 3887-2021
安徽省7×24小时政务服务大厅建设与运行规范
-
DB22/T 2404-2015
吉林省医院手术部(室)管理规范
-
DB3305/T 223-2022
湖州市乡镇(街道)社会矛盾纠纷调处化解中心管理和服务规范
-
GB/T 6160-2003
缩微摄影技术 源文件第一代银--明胶型缩微品密度规范与测量方法
-
CY/T 37-2007
可录类光盘产品外观标识
-
DB52/T 1289-2018
贵州省精准扶贫 大病专项救治管理规范
-
GB/T 33290.2-2016
文物出境审核规范 第2部分:度量衡
-
DB21/T 1927.55-2011
辽宁省大连连菜烹饪操作规程 红鲷戏珠
-
GB/T 39048-2020
行政许可事项分类与编码规则