收藏到云盘
纠错反馈
GB/T 17693.5-2009 外语地名汉字译写导则 西班牙语
Transformation guidelines of geographical names from foreign languages into Chinese - Spanish
基本信息
分类信息
-
ICS分类:
【
综合、术语学、标准化、文献(01)
词汇(01.040)
社会学、服务、公司(企业)的组织和管理、行政、运输(词汇)(01.040.03)
】
-
CCS分类:
【
综合(A)
经济、文化(A10/19)
图书馆、档案、文献与情报工作(A14)
】
-
行标分类:
暂无
描述信息
-
前言:
GB/T17693《外语地名汉字译写导则》拟分为以下几部分:
———GB/T17693.1 英语;
———GB/T17693.2 法语;
———GB/T17693.3 德语;
———GB/T17693.4 俄语;
———GB/T17693.5 西班牙语;
———GB/T17693.6 阿拉伯语;
———GB/T17693.7 葡萄牙语;
———GB/T17693.8 蒙古语;
……。
本部分是GB/T17693的第5部分:西班牙语。
本部分代替GB/T17693.5—1999《外语地名汉字译写导则 西班牙语》。
本部分与GB/T17693.5—1999相比主要变化如下:
———增加第2章规范性引用文件,原第2章及以下章节序号顺延;
———原第4章细则部分所有示例以表格形式出现;
———删除原第5章,将其内容并入表1中;
———原4.1.9序号改为5.1.4.1,表述改为“连词y用‘和’意译”;
———原4.1.10序号改为5.1.4.2,表述改为“连词o或u后面的地名的译写用圆括号括注”;
———原4.1.14删除;
———原4.2.4序号改为5.1.2,表述改为“专名中的冠词音译;地理实体名称中的专名冠词省译”;
———增加5.3.6“辅音字母h系无声字母,不译写”;
———附录A、附录B中的示例各有增删。
本部分的附录A、附录B为规范性附录。
本部分由中华人民共和国民政部提出。
本部分由全国地名标准化技术委员会归口。
本部分负责起草单位:民政部地名研究所。
本部分参加起草单位:国家测绘局地名研究所、中国地图出版社、新华社《参考消息》报社。
本部分主要起草人:许启大、周定国、刘连安、庞森权、钟军、胡洋、刘静、田硕。
本部分所代替标准的历次版本发布情况为:
———GB/T17693.5—1999。
-
适用范围:
GB/T 17693的本部分规定了西班牙语地名汉字译写的规则。
本部分适用于以汉字译写西班牙语地名。
-
引用标准:
GB/T17693.1 外语地名汉字译写导则 英语
相关标准
-
代替标准:
GB/T 17693.5-1999
-
引用标准:
GB/T 17693.1
相关部门
相关人员
关联标准
-
SJ/T 11159-1998
地板覆盖层和装配地板静电性能的试验方法
-
DB15/T 1507-2018
内蒙古自治区名牌畜产品评价认定规范
-
SZDB/Z 118-2014
网上交易进口商品质量信息规范 酒类
-
GB/T 8568-2013
铁路行车组织词汇
-
DB52/T 1293-2018
贵州省精准扶贫 临时救助工作规范
-
CY/T 35-2001
科技书刊的章节编号方法
-
CY/T 62-2009
中文图书标识规则
-
MZ/T 108-2018
居民家庭经济状况核对信息安全管理规范
-
DB33/T 2173-2018
浙江省民情地图管理和服务规范
-
GB/T 8988-1988
缩微摄影技术 检验技术图纸缩微摄影质量测试标板的制作
-
DB3310/T 59—2019
台州市一般企业投资项目审批工作规范
-
DB21/T 1927.12-2011
辽宁省大连连菜烹饪操作规程 韭菜炒海肠
-
DB21/T 2066.65-2013
辽宁省干锅排骨烹调操作规程
-
DB33/T 2011-2016
浙江省公共图书馆服务规范
-
DB3305/T 211-2021
湖州市民政社会救助档案管理规范
-
DB43/T 1790-2020
湖南省农村留守人群社会工作服务规范
-
DB3305/T 113-2019
湖州市逝者身后事“最多跑一次”工作规范
-
CY/T 58.5-2009
MPR 出版物 第5部分:基本管理规范
-
CY/T 58.3-2009
MPR 出版物 第3部分:通用制作规范
-
DB42/T 1231-2016
湖北省公共资源招标投标资格审查与评标工作规程