收藏到云盘
纠错反馈
GB/T 17693.4-2009 外语地名汉字译写导则 俄语
Transformation guidelines of geographical names from foreign languages into Chinese - Russian
基本信息
分类信息
-
ICS分类:
【
综合、术语学、标准化、文献(01)
词汇(01.040)
社会学、服务、公司(企业)的组织和管理、行政、运输(词汇)(01.040.03)
】
-
CCS分类:
【
综合(A)
经济、文化(A10/19)
图书馆、档案、文献与情报工作(A14)
】
-
行标分类:
暂无
描述信息
-
前言:
GB/T17693《外语地名汉字译写导则》拟分为以下几部分:
———GB/T17693.1 英语;
———GB/T17693.2 法语;
———GB/T17693.3 德语;
———GB/T17693.4 俄语;
———GB/T17693.5 西班牙语;
———GB/T17693.6 阿拉伯语;
———GB/T17693.7 葡萄牙语;
———GB/T17693.8 蒙古语;
……。
本部分是GB/T17693的第4部分:俄语。
本部分代替GB/T17693.4—1999《外语地名汉字译写导则 俄语》。
本部分与GB/T17693.4—1999相比主要变化如下:
———增加第2章规范性引用文件,原第2章及以下章节序号顺延;
———原第4章细则部分所有示例以表格形式出现;
———原第4章细则部分所有示例添加了GOST—1983转写形式;
———删除原第5章,将其内容并入表1中;
———表1《俄汉音译表》在元音字母中增添“иа、ие、ыи、иу、уи”;
———附录D 表头中的“意译”改为“音译”;附录B、附录C、附录D、附录F中的示例均有增添。
本部分的附录A、附录C 为资料性附录,附录B、附录D、附录E、附录F为规范性附录。
本部分由中华人民共和国民政部提出。
本部分由全国地名标准化技术委员会归口。
本部分负责起草单位:民政部地名研究所。
本部分参加起草单位:国家测绘局地名研究所、中国地图出版社、新华社《参考消息》报社。
本部分主要起草人:许启大、李红、刘连安、庞森权、钟军、胡洋、刘静、田硕。
本部分所代替标准的历次版本发布情况为:
———GB/T17693.4—1999。
-
适用范围:
GB/T 17693的本部分规定了俄语地名汉字译写的规则。
本部分适用于以汉字译写俄语地名。
-
引用标准:
GB/T17693.1 外语地名汉字译写导则 英语
相关标准
-
代替标准:
GB/T 17693.4-1999
-
引用标准:
GB/T 17693.1
相关部门
相关人员
关联标准
-
DB4117/T 269-2019
驻马店市政府系统领导批示件督办工作规范
-
DB34/T 2325-2015
安徽省旅行社服务标准化规范
-
DB3401/T 239—2021
合肥市企业开办管理服务规范
-
DB21/T 2066.67-2013
辽宁省黑椒石锅猪尾烹调操作规程
-
DB21/T 1927.49-2011
辽宁省大连连菜烹饪操作规程 琵琶虾
-
DB44/T 2350-2022
广东省临床医疗输送运行管理规范
-
DB21/T 2066.16-2013
辽宁省蚕香猪柳烹调操作规程
-
DA/T 61-2017
明清纸质档案病害分类与图示
-
DB33/T 2036.2-2017
浙江省政务办事“最多跑一次”工作规范 第2部分:一窗受理、集成服务
-
GB/T 17739.6-2012
技术图样与技术文件的缩微摄影 第6部分:35mm缩微胶片放大系统的质量准则和控制
-
SB/T 10567-2010
餐饮企业品牌竞争力评估标准
-
WH/T 52-2012
管理元数据规范
-
GB/T 17693.3-2009
外语地名汉字译写导则 德语
-
GB/T 36114-2018
政务服务中心进驻事项服务指南编制规范
-
DA/T 17.5-1995
全国革命历史档案数据采集标准 革命历史档案机读目录软磁盘数据交换格式
-
GB/T 9705-1988
文书档案案卷格式
-
DB3207/T 2002.4-2020
连云港市农村社区“一委三会”治理工作规范 第4部分:评价规范
-
DB4108/T 5-2020
焦作市政务服务窗口十项精细化现场管理规范
-
DB21/T 2066.56-2013
辽宁省秋意浓浓烹调操作规程
-
WH/T 87.2-2019
公共图书馆业务规范 第2部分:市级公共图书馆