收藏到云盘
纠错反馈
GB/T 17693.3-2009 外语地名汉字译写导则 德语
Transformation guidelines of geographical names from foreign languages into Chinese - German
基本信息
分类信息
-
ICS分类:
【
综合、术语学、标准化、文献(01)
词汇(01.040)
社会学、服务、公司(企业)的组织和管理、行政、运输(词汇)(01.040.03)
】
-
CCS分类:
【
综合(A)
经济、文化(A10/19)
图书馆、档案、文献与情报工作(A14)
】
-
行标分类:
暂无
描述信息
-
前言:
GB/T17693《外语地名汉字译写导则》拟分为以下几部分:
———GB/T17693.1 英语;
———GB/T17693.2 法语;
———GB/T17693.3 德语;
———GB/T17693.4 俄语;
———GB/T17693.5 西班牙语;
———GB/T17693.6 阿拉伯语;
———GB/T17693.7 葡萄牙语;
———GB/T17693.8 蒙古语;
……。
本部分是GB/T17693的第3部分:德语。
本部分代替GB/T17693.3—1999《外语地名汉字译写导则 德语》。
本部分与GB/T17693.3—1999相比主要变化如下:
———增加第2章规范性引用文件,原第2章及以下章节序号顺延;
———原第4章细则部分所有示例以表格形式出现;
———删除原第5章,将其内容并入表1中。
本部分的附录A、附录B为规范性附录,附录C 为资料性附录。
本部分由中华人民共和国民政部提出。
本部分由全国地名标准化技术委员会归口。
本部分负责起草单位:民政部地名研究所。
本部分参加起草单位:国家测绘局地名研究所、中国地图出版社、新华社《参考消息》报社。
本部分主要起草人:许启大、李希贤、刘连安、庞森权、胡洋、钟军、刘静、田硕。
本部分所代替标准的历次版本发布情况为:
———GB/T17693.3—1999。
-
适用范围:
GB/T 17693的本部分规定了德语地名汉字译写的规则。
本部分适用于以汉字译写德语地名。
-
引用标准:
GB/T17693.1 外语地名汉字译写导则 英语
相关标准
-
代替标准:
GB/T 17693.3-1999
-
引用标准:
GB/T 17693.1
相关部门
相关人员
关联标准
-
DA/T 18-2022
档案著录规则
-
MZ/T 145-2019
殡葬服务机构业务档案管理规范
-
GB/T 3860-1995
文献叙词标引规则
-
DB33/T 2036.2-2017
浙江省政务办事“最多跑一次”工作规范 第2部分:一窗受理、集成服务
-
DB15/T 543-2013
内蒙古自治区名牌产品评价方法
-
DB21/T 1927.79-2011
辽宁省大连连菜烹饪操作规程 煎转黄花鱼
-
DB21/T 1927.74-2011
辽宁省大连连菜烹饪操作规程 干烧鲳鱼
-
CHIV -19801-1982
蒙古语地名译音规则
-
DB22/T 1822-2013
吉林省公共场所双语标识英文译法 通则
-
DA/T 75-2019
档案数据硬磁盘离线存储管理规范
-
DB4108/T 5-2020
焦作市政务服务窗口十项精细化现场管理规范
-
DB4209/T 18—2019
孝感市政务服务中心便民服务工作规范
-
GB/T 11822-2000
科学技术档案案卷构成的一般要求
-
DB3310/T 11—2018
台州市空调室外机安装服务规范
-
DB21/T 2066.94-2013
辽宁省西梅猪肉卷配时蔬烹调操作规程
-
GB/T 34112-2022
信息与文献 文件(档案)管理体系 要求
-
GB/T 7713.3-2014
科技报告编写规则
-
GB/T 19729-2005
电子成像 数字数据光盘存储数据验证用介质错误监测与报告技术
-
DB12/T 830-2018
天津市纸质档案数字化规范
-
SB/T 10328-1999
中国烹饪、摄影、美发美容名师大师评定条件