收藏到云盘
纠错反馈
GB/T 17693.3-2009 外语地名汉字译写导则 德语
Transformation guidelines of geographical names from foreign languages into Chinese - German
基本信息
分类信息
-
ICS分类:
【
综合、术语学、标准化、文献(01)
词汇(01.040)
社会学、服务、公司(企业)的组织和管理、行政、运输(词汇)(01.040.03)
】
-
CCS分类:
【
综合(A)
经济、文化(A10/19)
图书馆、档案、文献与情报工作(A14)
】
-
行标分类:
暂无
描述信息
-
前言:
GB/T17693《外语地名汉字译写导则》拟分为以下几部分:
———GB/T17693.1 英语;
———GB/T17693.2 法语;
———GB/T17693.3 德语;
———GB/T17693.4 俄语;
———GB/T17693.5 西班牙语;
———GB/T17693.6 阿拉伯语;
———GB/T17693.7 葡萄牙语;
———GB/T17693.8 蒙古语;
……。
本部分是GB/T17693的第3部分:德语。
本部分代替GB/T17693.3—1999《外语地名汉字译写导则 德语》。
本部分与GB/T17693.3—1999相比主要变化如下:
———增加第2章规范性引用文件,原第2章及以下章节序号顺延;
———原第4章细则部分所有示例以表格形式出现;
———删除原第5章,将其内容并入表1中。
本部分的附录A、附录B为规范性附录,附录C 为资料性附录。
本部分由中华人民共和国民政部提出。
本部分由全国地名标准化技术委员会归口。
本部分负责起草单位:民政部地名研究所。
本部分参加起草单位:国家测绘局地名研究所、中国地图出版社、新华社《参考消息》报社。
本部分主要起草人:许启大、李希贤、刘连安、庞森权、胡洋、钟军、刘静、田硕。
本部分所代替标准的历次版本发布情况为:
———GB/T17693.3—1999。
-
适用范围:
GB/T 17693的本部分规定了德语地名汉字译写的规则。
本部分适用于以汉字译写德语地名。
-
引用标准:
GB/T17693.1 外语地名汉字译写导则 英语
相关标准
-
代替标准:
GB/T 17693.3-1999
-
引用标准:
GB/T 17693.1
相关部门
相关人员
关联标准
-
DB44/T 918-2011
广东省旅行社等级划分与评定
-
DB21/T 2066.21-2013
辽宁省青瓜红浇五花肉烹调操作规程
-
GB/T 41555-2022
科普服务分类与代码
-
CY/T 45-2008
新闻出版业务基础数据元
-
T/CSPSTC 2-2017
产业园区创新影响力评价体系
-
T/CCPITCSC 003-2017
管理咨询服务规范
-
DB21/T 1927.70-2011
辽宁省大连连菜烹饪操作规程 家常熬黄鱼
-
DB31/T 709-2013
上海市基本医疗保险业务档案管理规范
-
DB21/T 2066.24-2013
辽宁省盐焗留香肉烹调操作规程
-
DB11/T 585-2020
北京市组织机构、职务职称英文译写通则
-
WW/T 0091-2018
文物保护利用规范 工业遗产
-
DB3309/T 71-2019
舟山市银行营业网点代办市场主体登记服务规范
-
DB50/T 957.3-2019
重庆市“渝快办”工作规范 第3部分:网上政务服务平台建设与管理
-
DA/T 73-2019
档案移动服务平台建设指南
-
DB11/T 765.3-2010
北京市档案数字化规范 第3部分:缩微胶片档案数字化加工
-
DB52/T 1282-2018
贵州省精准扶贫 农村饮水安全项目管理规范
-
GB/T 6159.7-2011
缩微摄影技术 词汇 第7部分:计算机缩微摄影技术
-
CY/T 84-2012
中国标准乐谱出版物号
-
DB23/T 3083—2022
黑龙江省工业园区物业服务规范
-
GB/T 39554.1-2020
全国一体化政务服务平台 政务服务事项基本目录及实施清单 第1部分:编码要求