收藏到云盘
纠错反馈
GB/T 17693.3-2009 外语地名汉字译写导则 德语
Transformation guidelines of geographical names from foreign languages into Chinese - German
基本信息
分类信息
-
ICS分类:
【
综合、术语学、标准化、文献(01)
词汇(01.040)
社会学、服务、公司(企业)的组织和管理、行政、运输(词汇)(01.040.03)
】
-
CCS分类:
【
综合(A)
经济、文化(A10/19)
图书馆、档案、文献与情报工作(A14)
】
-
行标分类:
暂无
描述信息
-
前言:
GB/T17693《外语地名汉字译写导则》拟分为以下几部分:
———GB/T17693.1 英语;
———GB/T17693.2 法语;
———GB/T17693.3 德语;
———GB/T17693.4 俄语;
———GB/T17693.5 西班牙语;
———GB/T17693.6 阿拉伯语;
———GB/T17693.7 葡萄牙语;
———GB/T17693.8 蒙古语;
……。
本部分是GB/T17693的第3部分:德语。
本部分代替GB/T17693.3—1999《外语地名汉字译写导则 德语》。
本部分与GB/T17693.3—1999相比主要变化如下:
———增加第2章规范性引用文件,原第2章及以下章节序号顺延;
———原第4章细则部分所有示例以表格形式出现;
———删除原第5章,将其内容并入表1中。
本部分的附录A、附录B为规范性附录,附录C 为资料性附录。
本部分由中华人民共和国民政部提出。
本部分由全国地名标准化技术委员会归口。
本部分负责起草单位:民政部地名研究所。
本部分参加起草单位:国家测绘局地名研究所、中国地图出版社、新华社《参考消息》报社。
本部分主要起草人:许启大、李希贤、刘连安、庞森权、胡洋、钟军、刘静、田硕。
本部分所代替标准的历次版本发布情况为:
———GB/T17693.3—1999。
-
适用范围:
GB/T 17693的本部分规定了德语地名汉字译写的规则。
本部分适用于以汉字译写德语地名。
-
引用标准:
GB/T17693.1 外语地名汉字译写导则 英语
相关标准
-
代替标准:
GB/T 17693.3-1999
-
引用标准:
GB/T 17693.1
相关部门
相关人员
关联标准
-
DB65/T 3840-2015
新疆维吾尔自治区科技信用标准体系总则
-
DB43/T 1876-2020
湖南省特种设备网格化模式安全监察规范
-
DB43/T 1799.1-2020
湖南省“一件事一次办”服务规范 第1部分:总则
-
DB21/T 1927.96-2011
辽宁省大连连菜烹饪操作规程 老醋蛰头
-
GB/T 19476-2004
工程图样硬拷贝输出 控制文件结构规范
-
DB52/T 1636.5-2021
贵州省机关事务云 第5部分:机关运行成本管理数据
-
DA/T 64.2-2017
纸质档案抢救与修复规范 第2部分:档案保存状况的调查方法
-
DB37/T 536-2019
山东省文书档案目录数据采集规范
-
HY/T 139-2011
海洋行政执法档案业务规范
-
DB37/T 3084.1-2018
山东省政务服务工作规范 第1部分:行政许可
-
SB/T 11222-2018
管理咨询服务规范
-
WH/T 81-2019
美术馆藏品二维影像采集规范
-
CY/T 237—2021
信息内容通用位置标识符
-
DB21/T 1927.30-2011
辽宁省大连连菜烹饪操作规程 蛋煎鲜贝
-
DB21/T 1927.11-2011
辽宁省大连连菜烹饪操作规程 滋补海参煲
-
DB11/T 765.4-2010
北京市档案数字化规范 第4部分:照片档案数字化加工
-
DB21/T 1927.21-2011
辽宁省大连连菜烹饪操作规程 雪花鲍鱼
-
DB12/T 041-2007
天津市科学技术档案著录细则
-
WH/T 88-2020
图书馆古籍虫霉防治指南
-
CY/T 29-1999
装订质量要求及检验方法-骑马订装