收藏到云盘
纠错反馈
GB/T 17693.3-2009 外语地名汉字译写导则 德语
Transformation guidelines of geographical names from foreign languages into Chinese - German
基本信息
分类信息
-
ICS分类:
【
综合、术语学、标准化、文献(01)
词汇(01.040)
社会学、服务、公司(企业)的组织和管理、行政、运输(词汇)(01.040.03)
】
-
CCS分类:
【
综合(A)
经济、文化(A10/19)
图书馆、档案、文献与情报工作(A14)
】
-
行标分类:
暂无
描述信息
-
前言:
GB/T17693《外语地名汉字译写导则》拟分为以下几部分:
———GB/T17693.1 英语;
———GB/T17693.2 法语;
———GB/T17693.3 德语;
———GB/T17693.4 俄语;
———GB/T17693.5 西班牙语;
———GB/T17693.6 阿拉伯语;
———GB/T17693.7 葡萄牙语;
———GB/T17693.8 蒙古语;
……。
本部分是GB/T17693的第3部分:德语。
本部分代替GB/T17693.3—1999《外语地名汉字译写导则 德语》。
本部分与GB/T17693.3—1999相比主要变化如下:
———增加第2章规范性引用文件,原第2章及以下章节序号顺延;
———原第4章细则部分所有示例以表格形式出现;
———删除原第5章,将其内容并入表1中。
本部分的附录A、附录B为规范性附录,附录C 为资料性附录。
本部分由中华人民共和国民政部提出。
本部分由全国地名标准化技术委员会归口。
本部分负责起草单位:民政部地名研究所。
本部分参加起草单位:国家测绘局地名研究所、中国地图出版社、新华社《参考消息》报社。
本部分主要起草人:许启大、李希贤、刘连安、庞森权、胡洋、钟军、刘静、田硕。
本部分所代替标准的历次版本发布情况为:
———GB/T17693.3—1999。
-
适用范围:
GB/T 17693的本部分规定了德语地名汉字译写的规则。
本部分适用于以汉字译写德语地名。
-
引用标准:
GB/T17693.1 外语地名汉字译写导则 英语
相关标准
-
代替标准:
GB/T 17693.3-1999
-
引用标准:
GB/T 17693.1
相关部门
相关人员
关联标准
-
GB/T 31599-2015
社会保险业务档案管理规范
-
DB34/T 3050-2017
安徽省重点时段道路运输保障工作指南
-
DB1411/T 38-2019
吕梁市精准扶贫项目库基础数据项规范
-
DB65/ 2961.7.7-2010
新疆维吾尔自治区工业产品单位产量综合能耗计算方法及限额 第7部分: 农业用硫酸钾
-
DB21/T 1927.67-2011
辽宁省大连连菜烹饪操作规程 酱汁鲅鱼
-
CY/T 239—2021
ISLI数据质量检测
-
DB3212/T 1017-2020
泰州市不动产登记“一窗受理 集成服务”服务规范
-
GB/T 34112-2022
信息与文献 文件(档案)管理体系 要求
-
DB 5306/T44-2020
昭通市政务服务代办服务规范
-
GB/T 23730.2-2009
中国标准视听作品号 第2部分:版本标识符
-
DB3306/T 030-2020
绍兴市涉审中介评估联合服务平台运行规范
-
T/CCPITCSC 017-2018
线上线下法律顾问服务模式规范
-
DB3209/T 1207.2-2022
盐城市建设工程档案管理 第二部分:房屋建筑工程文件归档和档案移交范围
-
DB21/T 2066.28-2013
辽宁省酱香荷叶夹烹调操作规程
-
DB61/T 1311-2019
陕西省养老机构康复服务规范
-
DB45/T 2062-2019
广西壮族自治区美丽乡村 社区建设规范
-
DA/T 42-2009
企业档案工作规范
-
DB4403/T 246.3-2022
深圳市行政复议服务保障规范 第3部分:案件管理
-
DB52/T 1283-2018
贵州省精准扶贫 农村“组组通”硬化路建设与管理养护规范
-
GB/T 8487-2010
港口装卸术语