收藏到云盘
纠错反馈
SB/T 10934.1-2012 常用中餐菜名标准双语译法 第1部分:中译英
Common standard bilingual translation of Chinese dishes—Part 1:Chinese to English
基本信息
分类信息
-
ICS分类:
【
社会学、服务、公司(企业)的组织和管理、行政、运输(03)
服务(03.080)
消费者服务(03.080.30)
】
-
CCS分类:
【
综合(A)
经济、文化(A10/19)
供应与使用关系(A12)
】
-
行标分类:
描述信息
-
前言:
SB/T10934—2012拟根据不同语言制定以下7个部分:
———第1部分:中译英;
———第2部分:中译西;
———第3部分:中译法;
———第4部分:中译俄;
———第5部分:中译德;
———第6部分:中译日;
———第7部分:中译韩。
本部分为SB/T10934—2012的第1部分。
本部分翻译原则以冷热归类、素荤归类和主辅料归类法方法为主的菜肴命名。
本部分为保证中国菜的多样性,不涉及食材定量和加工过程的内容,仅涉及食材的定性内容。
本部分编制涉及:冷菜56个;热菜142个。
本部分按照GB/T1.1—2009给出的规则起草。
本部分由商业科技质量中心提出。
本部分由中华人民共和国商务部归口。
本部分起草单位∶商业科技质量中心、世界中国烹饪联合会、烟台欣和企业食品有限公司、哈尔滨市食品工业研究所有限公司[中国商业联合会食品质量监督检验测试中心(哈尔滨)]、中国调味品杂志社、甘肃省商业科技研究所、北京市食品酿造研究所[中国商业联合会食品质量监督检测中心(北京)]、东营市喜文化餐饮集团。
本部分主要起草人∶尚卫东、杨柳、杨桂玲、姜军武、曹岚、高丽华、王懂帅、牟栋梁、潘军、董晓冬。
-
适用范围:
本部分规定了常用中餐菜名的中文名称及英文译法。包括:中文菜名、英文菜名、菜中主要食品加工材料和辅助添加调味品、香辛料、数量指导。
本部分适用于需要标注英文的饮食服务企业的中餐菜单。
本部分适用地域:我国外国人较多的地区、旅游地区。
不适用含有生活习俗、使用保护动物(植物)为原料和以私房菜为主的餐饮企业;也不适用餐饮企业的秘制特色菜和扩展名称菜。
-
引用标准:
下列文件对于本文件的应用是必不可少的。凡是注日期的引用文件,仅注日期的版本适用于本文件。凡是不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改单)适用于本文件。
GB/T21725—2008 天然香辛料 分类
GB/T12729.1—2008 香辛料和调味品 名称
相关标准
相关部门
相关人员
关联标准
-
SB/T 10872-2012
农产品批发市场商品经营管理规范 第1部分:茶叶
-
MZ/T 023-2011
骨灰撒海服务
-
DB46/T 563.1-2021
海南省绿色殡葬 第1部分:殡仪服务规范
-
SB/T 10846-2012
物流仓库货架储位编码
-
DB32/T 2928-2016
江苏省农村(村庄)公共文体设施管理与维护规范
-
SB/T 10623-2011
超市基地直采供应链建设规范
-
DB33/T 2043-2017
浙江省电子商务平台交易产品质量管理基本要求
-
SB/T 10065-1992
豆芽菜生长机技术条件
-
DB52/T 881.3-2014
贵州省镇远古镇旅游 第三部分:公共厕所管理规范
-
SB/T 11201-2017
基于网络零售开放平台的电子商务服务商服务规范
-
SB/T 10149-1993
重力分级去石机
-
DB 5307/T 10-2019
丽江市农家乐设施与服务规范
-
DB4108/T 1-2020
焦作市政务服务“三集中、三直接”改革指引规范
-
SB/T 11122-2015
进口葡萄酒相关术语翻译规范
-
DB37/T 1598.2-2010
山东省家政培训服务规范 第2部分:母婴生活护理
-
SB/T 10102-1992
茶叶匀堆机型式与主参数
-
DB36/T 849-2015
江西省中餐前厅服务规范
-
DB61/T 960-2015
陕西省特色旅游名镇评定规范
-
SB/T 10059-1992
山楂酱
-
DB3310/T 34—2018
台州市家装工程服务规范