收藏到云盘
纠错反馈
SB/T 10934.1-2012 常用中餐菜名标准双语译法 第1部分:中译英
Common standard bilingual translation of Chinese dishes—Part 1:Chinese to English
基本信息
分类信息
-
ICS分类:
【
社会学、服务、公司(企业)的组织和管理、行政、运输(03)
服务(03.080)
消费者服务(03.080.30)
】
-
CCS分类:
【
综合(A)
经济、文化(A10/19)
供应与使用关系(A12)
】
-
行标分类:
描述信息
-
前言:
SB/T10934—2012拟根据不同语言制定以下7个部分:
———第1部分:中译英;
———第2部分:中译西;
———第3部分:中译法;
———第4部分:中译俄;
———第5部分:中译德;
———第6部分:中译日;
———第7部分:中译韩。
本部分为SB/T10934—2012的第1部分。
本部分翻译原则以冷热归类、素荤归类和主辅料归类法方法为主的菜肴命名。
本部分为保证中国菜的多样性,不涉及食材定量和加工过程的内容,仅涉及食材的定性内容。
本部分编制涉及:冷菜56个;热菜142个。
本部分按照GB/T1.1—2009给出的规则起草。
本部分由商业科技质量中心提出。
本部分由中华人民共和国商务部归口。
本部分起草单位∶商业科技质量中心、世界中国烹饪联合会、烟台欣和企业食品有限公司、哈尔滨市食品工业研究所有限公司[中国商业联合会食品质量监督检验测试中心(哈尔滨)]、中国调味品杂志社、甘肃省商业科技研究所、北京市食品酿造研究所[中国商业联合会食品质量监督检测中心(北京)]、东营市喜文化餐饮集团。
本部分主要起草人∶尚卫东、杨柳、杨桂玲、姜军武、曹岚、高丽华、王懂帅、牟栋梁、潘军、董晓冬。
-
适用范围:
本部分规定了常用中餐菜名的中文名称及英文译法。包括:中文菜名、英文菜名、菜中主要食品加工材料和辅助添加调味品、香辛料、数量指导。
本部分适用于需要标注英文的饮食服务企业的中餐菜单。
本部分适用地域:我国外国人较多的地区、旅游地区。
不适用含有生活习俗、使用保护动物(植物)为原料和以私房菜为主的餐饮企业;也不适用餐饮企业的秘制特色菜和扩展名称菜。
-
引用标准:
下列文件对于本文件的应用是必不可少的。凡是注日期的引用文件,仅注日期的版本适用于本文件。凡是不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改单)适用于本文件。
GB/T21725—2008 天然香辛料 分类
GB/T12729.1—2008 香辛料和调味品 名称
相关标准
相关部门
相关人员
关联标准
-
DB65/T 3406-2012
新疆维吾尔自治区新疆八卦城景区解说词规范
-
MZ/T 133-2019
养老机构顾客满意度测评
-
DB34/T 4225-2022
安徽省家政服务纠纷处理规范
-
SB/T 10230-1994
酒店(饭店)管理规范
-
SB/T 10188-1993
紧压茶压制机型式与参数
-
SB/T 10805-2012
零售门店盘点管理规范
-
SB/T 10863-2012
家用电冰箱维修服务技术规范
-
SB/T 11170-2016
家电接修服务规范
-
SB/T 10757-2012
牛肉汁调味料
-
WB/T 541017-2002
木地板保修期内面层检验规范
-
DB42/T 1248-2017
湖北省养老机构 老年人日常护理精细化服务流程
-
SB/T 10914-2012
病害禽类及病害禽类产品化制设备
-
SB/T 11167-2016
餐饮点餐服务规范
-
DB37/T 2508.4-2014
山东省农业机械售后服务规范 第4部分:质量保证
-
SB/T 10003-1992
广式腊肠
-
DB32/T 2925-2016
江苏省农村(村庄)环境卫生管理与维护通则
-
DB44/T 2248-2020
广东省乡村振兴 民宿服务规范
-
SB/T 10224-1994
水蒸类糕点通用技术条件
-
DB31/T 1032-2016
上海市城市旅游休闲区规划与管理导引
-
DB41/T 1782.3-2019
河南省保健推拿操作技术规范 第3部分:小儿