收藏到云盘
纠错反馈

DA/T 30-2019 满文档案著录名词与术语汉译规则

Chinese translating guideline to the terminology of the Manchu archives for description
基本信息
  • 标准号:
    DA/T 30-2019
  • 名称:
    满文档案著录名词与术语汉译规则
  • 英文名称:
    Chinese translating guideline to the terminology of the Manchu archives for description
  • 状态:
    现行
  • 类型:
    行业标准
  • 性质:
    推荐性
  • 发布日期:
    2019-03-04
  • 实施日期:
    2019-09-01
  • 废止日期:
    暂无
  • 相关公告:
分类信息
描述信息
  • 前言:
    本标准按照GB/T 1.1-2009给出的规则起草。
    本标准代替 DA/T 30-2002《满文档案著录名词与术语汉译规则》,与 DA/T 30-2002相比,主要技术变化如下:
    ———删除了原“规范性引用文件”(见2002年版的第2章);
    ———增加了参考文献;
    ———修改了“满文档案”的定义(见2.1);
    ———修改了“满文名词与术语汉译细则”所引用的资料性文件(见第3章);
    ———修改了“满汉对音字表”(见附录 A);
    ———修改了“满文字母与拉丁字母对照表”(见B.1)。
    本标准由国家档案局提出并归口。
    本标准起草单位:中国第一历史档案馆。
    本标准主要起草人:吴红、吴元丰、李保文、徐莉、李刚、常嘉林。
    本标准的历次版本发布情况为:
    ———DA/T 30-2002。
  • 适用范围:
    本标准规定了满文档案著录时名词与术语的汉译规则。
    本标准适用于满文档案著录。其他满文文献著录,以及满文档案翻译,亦可参考使用。
  • 引用标准:
    暂无
相关标准
暂无
相关部门
  • 起草单位:
    中国第一历史档案馆
相关人员
暂无